投稿指南
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

想象跨国移居家庭传承语维持与转用的关键因素(4)

来源:当代家庭教育 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-08 07:26
作者:网站采编
关键词:
摘要:在内容分析过程中,我们发现了一个普遍的模式:有些家庭一直想象着将来有一天要回到原居地,而有些家庭则想象着很可能会定居英国,或至少不会再回

在内容分析过程中,我们发现了一个普遍的模式:有些家庭一直想象着将来有一天要回到原居地,而有些家庭则想象着很可能会定居英国,或至少不会再回到中国。在维持传承语方面,前者要比后者好。我们意识到,对于将来的设想,尤其对于在将来的某个时间点上可能在哪里,或者可能成为什么样的人的设想,在跨国移居家庭的语言选择与日常语言实践决策方面发挥着关键作用。在此基础上,我们重点分析了同一家庭的不同个体在想象方面的差异与冲突,以及一段时间后想象的变化。对于想象的变化,我们研究了他们谈到的促使他们对未来进行重新评估或者重新想象的关键时刻,重新评估或重新想象可以引发重要的行为变化。接下来,我们讨论数据中不同家庭的共同经历。然后再专门讨论想象在他们的叙述中是如何得以构建和展示的,以及想象在语言维持与转用中能起到什么样的作用。

表1 本研究访谈的家庭概况符号说明:M=维持;S=转用;GP=(外)祖父母;P=父母;C=孩子;GC=(外)孙子(女)家庭序号 成员 传承语(第一代移民的第一语言) 目前代际交流所使用的主要语言 后续观察与访谈成员M1 GP=2男性;2女性P=1男性;1女性C=1男性;2女性GC=1男性广东话 绝大多数情况下使用广东话P=1男性;1女性C=1女性GC=1男性M2 M3 M4 M5 GP=1男性;2女性P=1男性;1女性C=1男性;1女性GP=1男性;1女性P=1男性;1女性C=1男性;2女性GP=2男性;1女性P=1男性;1女性C=2女性GP=1男性;1女性P=1男性;1女性C=2男性广东话 绝大多数情况下使用广东话,同时使用一些英语广东话 绝大多数情况下使用广东话,同时使用一些英语与国语国语 绝大多数情况下使用国语 P=1男性;1女性C=1女性国语 绝大多数情况下使用国语S6 GP=1男性;2女性P=1男性;1女性C=1男性;2女性GC=1男性广东话绝大多数情况下使用英语,只在同祖父辈交流时使用一些广东话,还使用一些国语P=1男性C=1女性GC=1男性S7 S8 GP=2男性;1女性P=1男性;1女性C=2男性;1女性GP=2女性P=1男性;1女性C=2女性广东话 绝大多数情况下使用英语,在同祖父辈交流时使用广东话广东话 绝大多数情况下使用英语,在同祖父辈交流时使用广东话S9 GP=1男性;1女性P=1男性;1女性C=1男性;1女性GC=2女性广东话与客家话绝大多数情况下使用英语,在同祖父辈交流时使用广东话和一点儿客家话,还会使用一些国语P=1男性;1女性S10 S11 GP=1男性;1女性P=1男性;1女性C=1男性;1女性GP=2男性;2女性P=1男性;1女性C=1男性;1女性GC=1男性;1女性广东话与客家话 绝大多数情况下使用英语,在同祖父辈交流时使用广东话客家话绝大多数情况下使用英语,在同祖父辈交流时使用客家话,还会使用一些广东话和国语P=1男性C=1女性S12 GP=1男性;2女性P=1男性;1女性C=2男性GC=1男性国语 绝大多数情况下使用英语,在同祖父辈交流时使用国语P=1女性GC=1男性P=1女性C=1男性S13 GP=1男性;1女性P=1男性;1女性C=2男性国语 绝大多数情况下使用英语,在同祖父辈交流时使用国语

不同家庭的共同经历

为了将不同背景家庭分开,我们首先研究语言维持家庭与语言转用家庭的共同经历。在这里,我们只关注访谈过程中普遍出现的主题。本文引用部分呈现的是参与者访谈时所使用的语言的记录,非中文语句在其后加中文译文①访谈材料全译为汉语普通话,但混用汉英(包括粤方言)语言用汉语普通话和英语呈现。所用语种在被访者介绍中加以说明。。

语言维持家庭

对于代际交际中总体上维持了传承语的家庭,我们对其分别进行了访谈,受访人谈到了四个主题:

(1)(外)祖父母因素;

(2)回归原居地的愿望;

(3)对未来的期待与为孩子们所提供的机会;

(4)对英国生活的不满。

语言维持与转用的研究发现,(外)祖父/母是一个特别重要的因素,即家庭中有不会说英语的(外)祖父/母或曾(外)祖父/母(例如,Li & Zhu 2010)。从研究数据来看,这些家庭想确保(外)祖父/母和曾(外)祖父/母也能参与家庭交流,因而当他们在场时会避免使用英语。长期如此,在英国出生的年轻一代就会大量使用传承语。其中几个家庭在访谈中声称,他们觉得他们需要学习并使用传承语,要不然“就是不尊重不会说英语的(外)祖父/母”。有些家庭还提到由于不能说中文而引起的尴尬,甚至羞愧等问题。由此而言,语言维持似乎成为一个家庭社会心理问题;在语言实践中,要考虑家庭凝聚力、长幼有序和对长辈的尊重。一位四十多岁的有两个孩子的母亲,这样告诉我们:

文章来源:《当代家庭教育》 网址: http://www.ddjtjyzzs.cn/qikandaodu/2021/0508/1209.html



上一篇:雅思写作题材解析及习作修改七家庭类
下一篇:左传家训中的修身思想管窥

当代家庭教育投稿 | 当代家庭教育编辑部| 当代家庭教育论文发表 | 当代家庭教育最新目录
Copyright © 2018 《当代家庭教育》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: