- · 《当代家庭教育》刊物宗[05/28]
- · 《当代家庭教育》征稿要[05/28]
- · 《当代家庭教育》投稿方[05/28]
- · 《当代家庭教育》收稿方[05/28]
想象跨国移居家庭传承语维持与转用的关键因素(6)
作者:网站采编关键词:
摘要:5.( M5家庭中的父亲,五十多岁,居住在英国的时间超过三十年。) 国内照顾我的人都说中国话呀。他们也得跟人家交流哇。再者说了,我老了也许只能说
5.( M5家庭中的父亲,五十多岁,居住在英国的时间超过三十年。)
国内照顾我的人都说中国话呀。他们也得跟人家交流哇。再者说了,我老了也许只能说中国话了,谁还跟他们天天讲英语?他们不说中国话,也就等于不跟我说话了。
6.( M3家庭中一位女性,四十几岁,十几岁时来到英国,用广东话表述。)
中国发展很快,孩子们有很多工作机会。他们需要语言。不像英国,好工作很难找。
中国在经济上越来越强大,因此会讲中国话会有助于就业。这一观点的产生可能是受到了媒体的影响。但是从上述引文中大家可以看到,这同该说话人在英国明显感觉到好工作不好找的自身经历相关。
摘录7中,女性的丈夫更加详细地描述了他的经历。他出生在中国的广东省,十几岁时移居到中国香港,后来二十多岁时移民到英国。
7.( M3家庭中的男性,四十多岁,用英语表述。)
三十年了,还是不能适应。仍旧感觉不轻松、不自在。不是种族主义什么的,而是“异化”。他们把我们称为“外国人”,我想他们也确实把我们当“外国人”看。中国的崛起使情况变得更糟糕了。他们认为我们对他们是一个威胁。我们来这里是要来抢他们工作的。
他的描述,连同他妻子提到的在英国好工作难找的情况,表明在语言维持家庭中似乎有一个共有因素,即他们对英国的生活不满意,梦想或想象着“祖国”的生活会比英国好。这位男士把期待和归属交织在一起,他对英国缺少归属感。尤其是他使用了代词“they/their”(他们/他们的)和“us/we”(我们),更加证明了这一点。
语言转用家庭
有些家庭在其使用的语言上出现了很大程度的转用,其家庭用语变成了英语。这些家庭都清楚地提到了几个具有共性的话题,而这些话题常常在同一个人的叙述中出现。这些话题包括:
(1)在英国生活更容易,但不一定更快乐;
(2)在英国有朋友;
(3)强烈希望孩子/年轻一代能够拥有更美好的生活,会讲英语能帮他们过上更好的生活;
(4)希望能够融入当地社会;
(5)语言和民族身份认同之间的联系不紧密。
下面的摘录证明了上述几点:
8. (S7家庭的母亲,有三个孩子,四十多岁,原居地中国香港,用英语表述。)
我觉得在英国生活更容易。当然,是对于他们(孩子们)而言。在香港,竞争太激烈了。当然,这儿也有竞争,我必须勤奋工作。但是,还是有些不一样的。你可以做不同的事情。你不需要一直靠高分或者奖项来证明自己。另外,这儿也有更多的空间。香港太拥挤了。在香港,我们永远也买不起大房子。
这表明,这些家庭的经历同我们在上面讨论的语言维持家庭的经历有很大差别。该名妇女意识到英国和中国香港在文化期待和实践上的差异,并清楚地表达了自己的喜好。
通常,朋友圈的作用至关重要。如下所述:
9. (S8家庭中的女性,三十出头,两个孩子,用英语表述。)
我们在邻居以及学校①学校指的是孩子所在的学校。家长中交了很多朋友。要想交朋友,你的英语必须要好,有朋友也会使人快乐,是吧?如果你的英语更好,比我好的话,交朋友就会更容易,也会找到更好的工作。他们还是可以同我讲国语。但是,在工作中我必须讲英语。所以,我觉得讲英语完全没问题。我想让他们(孩子)讲好的英语。
有几个人反复提到,如果能讲英语,特别是讲得比较“好”,在某种程度上会使人更开心或者有助于找到更好的工作。请再看一个例子。
10. (S12家庭中的男性,年近六十,有两个已成年的孩子,还有一个刚出生的孙子,祖籍中国。)
人家一看你就知道你是中国人,not British(不是英国人)。会不会说中文无所谓。但你英语要是说得特别好,他们可能surprised(感到很惊讶)。“Oh you speak good English.(哦,你的英语很好。)”还能找好一点儿的工作。要在这儿生存就得有好的英语!
对于这名男性来说,中文的能力在英国华人生活中似乎并不是至关重要的。然而能讲英语,特别是“好的英语”,对于融入英国社会而言是相当重要的。对于他们所说的“好的英语”这个概念,我们深感好奇。为此,我们向受访人提了一些相关的特定问题。下面是一些参与者的回答。
11. (S8家庭中的女性,三十出头,有两个孩子,同上述摘录9系同一受访人。)
文章来源:《当代家庭教育》 网址: http://www.ddjtjyzzs.cn/qikandaodu/2021/0508/1209.html
上一篇:雅思写作题材解析及习作修改七家庭类
下一篇:左传家训中的修身思想管窥